Mục đích chính của phiên âm là khi đọc lên sẽ biết là ai, nơi nào, vậy nên căn cứ vào ngôn ngữ phổ biến trên thế giới.
Em trai của tôi có một sở thích, đó là sưu tầm các tên “cổ kính” bằng tiếng Việt của các địa danh trên thế giới. Các bạn có thể biết các tên như là Tân Gia Ba, Hoa Thịnh Đốn, Nữu Ước, còn có các tên ít người biết hơn Cựu Kim Sơn, Ba Sĩ Đốn. Đây chính là San Francisco và Boston.
Nguồn gốc các từ này là do các chuyên gia về ngôn ngữ thời Pháp thuộc đã đưa ra. Đó là một quá trình mô phỏng âm thanh của từ gốc đồng thời chọn một cái tên Việt cho có vẻ “đúng” với bản chất của nơi đó.
Hoa Thịnh Đốn là phỏng âm của Washington. Ngoài ra thì chữ Hoa là chỉ hoa lệ, Thịnh là cường thịnh, đọc lên nghe có vẻ kinh kỳ. Đức là từ chữ Deutschland, tên của nước Đức trong tiếng Đức. Chữ Đức vừa mô phỏng âm của “Deutsch”, vừa có nghĩa là đức độ, một tính cách quan trọng của con người và các bậc lãnh đạo đất nước. Cựu Kim Sơn thì ngoài việc mô phỏng âm của San Francisco còn có ý nghĩa là “Núi Vàng Cũ”. San Francisco được thành lập trong cơn sốt vàng, khi người Mỹ đổ nhau về đó để khai thác vàng.
Các tên như Pháp, Anh, Đức đã được dùng rất lâu nên nó đi sâu vào ngôn ngữ Việt, không ai phàn nàn gì cái chuyện “không hiểu”. Mặt khác thì chả ai có thể ngồi đó mà dịch ra cả đống tên riêng của các vị danh nhân, lãnh đạo, nhà khoa học, tác giả… mà sách giáo khoa và cả báo chí cùng các loại hình thông tin khác phải nhắc tới, nhất là khi đa phần người dân đã quen với các tên tiếng Anh.
Bạn có biết tiên sinh Liệt Ninh là ai không? Ai cũng biết Lenin là ai, còn tiên sinh Liệt Ninh thì tôi tình cờ đọc được trong một sách cũ xưa viết hồi thời Pháp thuộc. Còn trong tiếng Nga thì tên của Lenin là Ленин.
Các nước trên thế giới đã quen dùng tiếng Anh của địa danh nổi tiếng, vì vậy nên người ngoài nước Nga thì dùng Moscow. Moscow thật ra cũng là phiên âm theo Anh ngữ của Москва mà thôi. Chẳng qua là vì tiếng Anh phổ biến nên nói Moscow thì ai cũng biết, còn Москва thì chỉ người biết tiếng Nga mới biết thôi.
Nói cách khác, tên riêng và địa danh chẳng qua là để sao cho mà ai đọc lên cũng biết là ai, nơi nào và ở đâu. Tiếng Anh là ngôn ngữ thông dụng nhất nên các địa danh trong tiếng Anh là nhiều người biết nhất, chứ cứ khư khư dùng tên chính gốc thì “có mà méo”, như chữ Moscow/Москва.
Tiếng Việt trong chữ quốc ngữ là tiếng tượng âm dùng chữ Latin, do một nhà truyền giáo người Pháp sáng tác mà ra. Vì vậy việc dùng các tên riêng theo tiếng Anh rất tiện dụng. Việc phiên âm cũng không cần thiết vì ta có thể nhìn chữ Anh mà phát âm theo, đồng thời chấp nhận các lối phát âm xưa đã đi vào ngôn ngữ Việt.
Chữ Mercedes chẳng hạn, đọc phỏng âm theo tiếng Pháp là Mẹc xi đéc-s, còn theo tiếng Anh là Mờ xây đì-s. Dân ta đọc theo tiếng Pháp vì chữ này du nhập từ thời Pháp, người dân đọc theo đã quen thôi.
Có một nguyên tắc trong việc đọc tên riêng mà ở Mỹ người ta tuân theo: đó là các tên riêng được đọc theo yêu cầu của người tên đó. Như tên John thì ai cũng biết đọc thế nào, nhưng tôi đã gặp nhiều tên mà không nhìn vào thì đọc theo âm Anh sẽ khác, còn người mang tên đó yêu cầu khác. Như tôi có người bạn tên Shana, nhìn vào sẽ đọc là “sa na”. Bạn yêu cầu đọc là “so na”, bởi tên của bạn là tên Do Thái, đọc vậy mới đúng.
Việc này, nước ta cũng bị một phen ngơ ngẩn mà chả ai nhớ. Ông huấn luyện viên Riedl lúc mới tới bị truyền thông đọc là “ri ét”, sau ông yêu cầu mới chuyển thành Rít đồ.
Vì vậy ta cứ để các địa danh theo tiếng Anh cho nó thông dụng và đọc theo âm tiếng Anh. Tên riêng thì viết tiếng Anh và đọc theo yêu cầu của họ. Phiên âm ra thì mỗi người một kiểu, lại còn càu nhàu với nhau về chuyện là nên phiên âm theo tiếng Anh hay Pháp hay ngôn ngữ chính gốc. Các từ đã được nhân dân chấp nhận từ lâu thì cứ để yên, như là viết Mercedes và đọc là Mẹc xi đet-s.
Các nước dùng chữ tượng hình, họ bất đắc dĩ phải “dịch” ra tiếng của họ chứ chả lẽ giữa một bài tiếng Hoa mà gõ vào mấy chữ như Macron thì lạc điệu quá. Mặt khác, “dịch” như tiếng Hoa đem tới nhiều hậu quả buồn cười ngoài chuyện “chả ai biết là ai”.
Nói tóm lại, với tên riêng và địa danh nước ngoài thì ta có thể dùng các từ Việt hóa đã được xác định từ lâu, ai cũng rõ như là Pháp, Anh. Các địa danh chưa được dịch ra tiếng Việt thì dùng từ tiếng Anh là tốt nhất vì người dân trên thế giới đã quen, kiểu như ai cũng biết Moscow là đâu.
Những tên không thông dụng hay mới du nhập thì dùng chữ Latin và đọc theo âm phổ biến của nước đó. Như Claude Bernard thì nên đọc theo tiếng Pháp là Clốt Bétna, bởi ông là người Pháp. James thì đọc là “Giêms” theo tiếng Anh, tuy vậy cầu thủ James người Colombia thì nên đọc là Ha mét-s vì tên anh nên đọc theo tiếng Tây Ban Nha, ngôn ngữ của Colombia.
Chuyện phiên âm thực sự không cần thiết vì nó là một sự cố gắng thái quá để bắt các em học sinh đọc sai theo kiểu giống nhau. Einstein thật ra phiên âm là Anh-xtanh là sai, phiên âm “ai-n s-tai-n” thì mới tạm đúng, nhưng mà như vậy thì nhìn vào các em học sinh chả đọc nổi.
>> ‘Người Việt học tiếng Anh lời hơn tiếng Hoa, Hàn’
Câu chuyện này thật ra là một phần tiếp nối buồn cười của các cố gắng “cải cách” tiếng Việt mà các nhà ngôn ngữ cứ tiếp tục theo đuổi trong vô vọng. Ngôn ngữ là của cả dân tộc, của người nói, người dân nói sao thì phải theo vậy, chứ cứ ngồi đó mà bắt buộc thế này thế kia thì nó đi ngược lại quy luật chung của ngôn ngữ.
Tiếng Việt là một sinh ngữ, nó còn sống thì nó sẽ tự chuyện đổi để phù hợp với thời gian, chứ không thể bị uốn éo tùm lum ngược lại tự nhiên được.
Điều này cũng đúng với việc dùng tên riêng hay địa danh của nước ngoài trong tiếng Việt. Người dân quen sao thì cứ để vậy, chỉnh sửa hoài cũng chả ích gì.
>>Bài viết không nhất thiết trùng với quan điểm VnExpress.net. Gửi bài tại đây.
Vietnam reiterates stance after British, Japanese South China Sea drills
She said at a press conference that Vietnam’s position on freedom of navigation in the...
Th9
Chiều Xuân, Minh Quân tham gia MV chống xâm hại trẻ em
Giữ lấy tuổi thơ do Dương Trường Giang sáng tác, có giai điệu nhẹ nhàng,...
Th9
Vợ chết, chồng bị thương nặng trong căn nhà giữa đồng
Căn nhà vợ chồng nạn nhân sinh sống. Ảnh: An Long. Trưa 20/9, hàng xóm...
Th9
Lưu ý bảo vệ mắt khi sử dụng điện thoại trước lúc ngủ
Dù làm việc hay thư giãn, sử dụng điện thoại liên tục sẽ dẫn đến...
Th9
Bắn chết chủ nợ sau hồi cãi vã
Hiện trường vụ nổ súng. Ảnh: Đ.H Khoảng 16h30 ngày 20/9, anh Trần Cao Nguyên...
Th9
Bể nước bẩn 400m3 dưới chân tòa chung cư ở Hà Nội
Chiều 20/9, bể nước cung cấp cho người dân chung cư Tân Tây Đô đã...
Th9
Vụ trưởng từng từ chức vì phản đối cách làm chương trình, SGK
CSGT có nên dừng xe để kiểm tra trên cao tốc?
Nghi phạm cướp ngân hàng tại Tiền Giang tử vong vì ngộ độc thuốc diệt cỏ
Tỉ phú Jack Ma: ‘Alibaba không còn kế hoạch tạo 1 triệu việc làm Mỹ
Bí ẩn chiến đấu cơ ‘con lai’ F-22 và F-35
Tổng thống Moon cùng nhà lãnh đạo Kim thăm núi thiêng, kết thúc chuyến thăm lịch sử
Ca mổ u gan hi hữu: Gia đình yêu cầu không được truyền máu cho bệnh nhi
Những lần lãnh đạo thế giới vào lãnh thổ đối thủ để họp thượng đỉnh
Mỹ có thể không xây căn cứ ‘Pháo đài Trump’ ở Ba Lan
Cựu thủ tướng Malaysia Najib bị truy tố thêm 25 tội danh
Ba lính Mỹ bị thương khi xe tăng Abrams gặp nạn ở Slovakia
Việt Nam lên tiếng về việc tàu chiến Anh, Nhật hoạt động ở Biển Đông
Việt Nam sẵn sàng có biện pháp bảo hộ 4 công dân bị bắt ở Singapore
Vì sao Paektu được Triều Tiên coi là núi thiêng?
‘Thời đại công nghệ không cần bắt trẻ luyện chữ đẹp’
Khó khăn khi thi IELTS để du học Mỹ
TIN NHANH 360°
‘Thời đại công nghệ không cần bắt trẻ luyện chữ đẹp’
Viết chữ đẹp bây giờ là không cần thiết và nó sẽ trở thành một...
Khó khăn khi thi IELTS để du học Mỹ
Hai con đầu của tôi thi TOEFL iBT để làm hồ sơ du học Mỹ...
Phụ nữ độc thân đến 30 tuổi để tìm chồng chững chạc
Tôi có lần thử vào nhóm tâm sự hôn nhân gia đình trên Facebook và...
Nhân viên ngân hàng ‘bán đủ thứ’
Một số đồng nghiệp của tôi sợ hãi khi nghe nhắc đến những chỉ tiêu...
Hai lý do khiến giáo viên Nhật không dạy thêm
Nếu dạy thêm cho chính học sinh của mình ở trường học, giáo viên sẽ...
Tâm lý hài lòng dù tuyển Việt Nam toàn thua
Khi chúng ta đã tự mặc định rằng mình yếu hơn, không thể qua được...
TIN THỊ TRƯỜNG
Triển lãm thương mại Hong Kong lớn nhất Việt Nam khai mạc
Sáng 20/9, triển lãm In Style – Hong Kong chính thức khai mạc tại TP...
Nhà phân phối chính thức của Bosch khai trương văn phòng tại Đà Nẵng
HMH Việt Nam – nhà phân phối chính thức thương hiệu Bosch khai trương văn...
Ông Phùng Quốc Hiển: Tiền của dân, một đồng cũng phải giám sát
“Nhiều điểm cản trở quá trình đầu tư công không hẳn do luật, mà do...
Chung cư Green Pearl chuẩn bị cất nóc
Ngày 23/9, Công ty Cổ phần Phát triển nhà Phong Phú – Daewon – Thủ...
TNR GoldSeason bàn giao căn hộ cho cư dân
TNR GoldSeason (47 Nguyễn Tuân, Thanh Xuân, Hà Nội) vừa bàn giao những căn hộ...
Tinh thần Israel trong các sản phẩm của thương hiệu DeAura
“Có 3 thứ mà người Israel nổi tiếng: trí nhớ, tri thức và công nghệ....